Anoche,
En mi breve sueño
Tejía un manto protector
Para que llevaras en tu viaje
En la puerta de despedida,
Cuando te dije adiós
Coloque el manto sobre tus hombros
Para darte calor
Y protegerte durante
La tormenta salvaje
Me quedé aquí
Rezando a través de este poema
Sin oraciones, ni dios ni santamarías
Sólo estas palabras para protegerte,
Para ofrecerte
Para que vuelvas a mi.
Vuela a casa, querido amigo/esposo,
Ve con tu madre
A nuestra hermosa Venezuela
A la guerra contra el tirano
Sobre tu boca, mis besos
Sobre tus hombros, mis lágrimas.
Mientras me quedo aquí
Aferrada a lo que alguna vez fuimos.
English Version
Last night
During my brief slumber
I crocheted a protective cloak for you to take in your journey
At the departure gate,
As I said my goodbyes
I placed the shawl on your shoulders
To keep you warm
To protect you
Against the ravaging storm
I remain here
Praying through this poem
No devotions, no gods or hailmaries
I only have these words to protect you
To offer for you
To come back to me
Go home, dear friend/husband
With your mother
To our beautiful Venezuela
To the war against the tyrant
On your lips, my kisses.
On your shoulders, my tears.
While I remain here
Holding onto what we used to be.
This is a beautiful piece, moving, sad, wistful, and hopeful all at the same time. It reached my own heart. Thank you for sharing it.
Thank you Doris. I’m really concerned.